Tuyển tập Truyện ngắn song ngữ Anh Việt

pdf9 trang | Chia sẻ: thienbinh2k | Ngày: 15/07/2023 | Lượt xem: 131 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Tuyển tập Truyện ngắn song ngữ Anh Việt, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
1. PUPPIES FOR SALE
A store owner was tacking a sign above his door that read “Puppies for Sale”. Signs have
a way of attracting children, and soon a little boy appeared at the store and asked, “How
much are you gonna sell those puppies for?” The store owner replied, “Anywhere from
$30 to $50.” The little boy reached into his pocket and pulled out some change. “I have
$2.37, can I look at them?” The store owner smiled and whistled. Out of the back of the
store came his dog running down the aisle followed by five little puppies. One puppy was
lagging considerably behind. Immediately the little boy singled out the lagging, limping
puppy.
“What’s wrong with that little dog?” he asked. The man explained that when the puppy
was born the vet said it had a bad hip socket and would limp for the rest of it’s life. The
little boy got really excited and said “That’s the puppy I want to buy!” The man replied
“No, you don’t want to buy that little dog. If you really want him, I’ll give him to you.”
The little boy got upset. He looked straight into the man’s eyes and said, “I don’t want
you to give him to me. He is worth every bit as much as the other dogs and I’ll pay the
full price. In fact, I will give you $2.37 now and 50 cents every month until I have him
paid for.”
The man countered, “You really don’t want to buy this puppy, son. He’s never gonna be
able to run, jump and play like other puppies.” The little boy reached down and rolled up
his pant leg to reveal a badly twisted, crippled left leg supported by a big metal brace. He
looked up at the man and said, “Well, I don’t run so well myself and the little puppy will
need someone who understands.” The man was now biting his bottom lip. Tears welled
up in his eyes He smiled and said, “Son, I hope and pray that each and every one of
these puppies will have an owner such as you.”
BÁN CHÓ CON
Chủ một cửa hàng bách hóa đính kèm trên bảng hiệu ở cửa hàng dòng chữ “Bán chó con”.
Bảng hiệu liền thu hút trẻ nhỏ ngay, và đúng như vậy, một cậu bé đã đến dưới bảng hiệu
của chủ cửa hàng bách hóa. “Ông định bán những con chó nhỏ với giá bao nhiêu?”, cậu
bé hỏi. Chủ cửa hàng bách hóa trả lời: “Bất cứ giá nào từ 30 đô la đến 50 đô la”.
Cậu bé lấy trong túi và đặt ra ngoài một ít tiền lẻ. “Cháu có 2 đô la 37 xu”, cậu bé nói.
“Làm ơn cho cháu nhìn chúng được không?”.
Chủ cửa hàng bách hóa mỉm cười, huýt gió và đi xuống chuồng chó. Ở đằng sau là một
con chó đang bị cách ly. Ngay lập tức cậu bé phát hiện ra con chó khập khiễng, đi chậm
phía sau và nói: “Có điều gì không bình thường với con chó nhỏ này à?”.
Chủ cửa hàng bách hóa giải thích rằng bác sĩ thú y đã khám bệnh cho con chó nhỏ này và
phát hiện ra nó không có cái hông. Nó sẽ luôn luôn đi khập khiễng và luôn luôn bị tật.
Cậu bé cảm thấy bị kích động và nói: “Đó là con chó nhỏ mà cháu muốn mua”.
“Không, cháu không nên mua con chó nhỏ đó. Nếu cháu thật muốn nó, chú sẽ tặng nó
cho cháu”, chủ cửa hàng bách hóa nói.
Cậu bé nhận được kết quả hết sức bất ngờ. Cậu nhìn thẳng vào trong đôi mắt của ông chủ
cửa hàng bách hóa, chỉ ngón tay về phía con chó và nói: “Cháu không muốn chú tặng con
chó cho cháu. Con chó nhỏ đó trị giá nhiều như tất cả con chó khác và cháu sẽ trả giá đầy
đủ. Nói tóm lại, cháu sẽ đưa cho chú 2 đô la 37 xu bây giờ, và 50 xu mỗi tháng cho đến
khi cháu trả hết cho chú”.
Chủ cửa hàng bách hóa lưỡng lự và khuyên: “Thật ra cháu không nên mua con chó nhỏ
này. Nó không thể nhảy và chơi với cháu như những con chó khác”.
Đến đây, cậu bé cúi xuống và ôm con chó đang thở hổn hển, cái chân bị xoắn rất xấu,
chân trái bị tật được chống giữ bởi một thanh chống kim loại lớn. Cậu bé nhìn chủ cửa
hàng bách hóa và trả lời một cách nhẹ nhàng: “Tốt, cháu không đi dạo một mình, và con
chó nhỏ sẽ cần một người nào đó quan tâm đến!”.
2. A BROKEN POT
A water bearer in India had two large pots, each hung on the ends of a pole which he
carried across his neck. One of the pots had a crack in it, while the other pot was perfect
and always delivered a full portion of water.
At the end of the long walk from the stream to the house, the cracked pot arrived only
half full. For a full two years this went on daily, with the bearer delivering only one and a
half pots full of water to his house.
Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect for which it was
made. But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that
it was able to accomplish only half of what it had been made to do.
After two years of what it perceived to be a bitter failure, it spoke to the water bearer one
day by the stream. “I am ashamed of myself, and I want to apologize to you. I have been
able to deliver only half my load because this crack in my side causes water to leak out all
the way back to your house. Because of my flaws, you have to do a lot of this work, and
you don’t get full value from your efforts,” the pot said.
The bearer said to the pot, “Did you notice that there were flowers only on your side of
the path, but not on the other pot’s side? That’s because I have always known about your
flaw, and I planted flower seeds on your side of the path, and every day while we walk
back, you’ve watered them.
For two years I have been able to pick these beautiful flowers to decorate the table.
Without you being just the way you are, there would not be this beauty to grace the
house.”
Moral:
Each of us has our own unique flaws. We’re all cracked pots. But it’s the cracks and flaws
we each have that make our lives together so very interesting and rewarding.
CÁI BÌNH NỨT
Một người gùi nước ở Ấn Độ, có hai cái bình gốm lớn, mỗi cái được cột vào đầu của một
sợi dây và rồi được đeo lên cổ anh ta để mang về nhà. Một trong hai cái bình thì còn rất
tốt và không bị chút rò rỉ nào cả. Cái còn lại bị nứt một chút nên nước bị vơi trên đường
về nhà, chúng chỉ còn lại có hai phần ba.
Hai năm trời anh ta vẫn sử dụng hai cái bình gùi nước đó, mặc dù lượng nước mà anh ta
mang về nhà không còn nguyên vẹn. Và lẽ dĩ nhiên, cái bình tốt tỏ vẻ hãnh diện, trong
khi cái bình nứt thì cảm thấy vô cùng xấu hổ.
Một ngày nọ, bên dòng suối, cái bình nứt đã thưa chuyện với người gùi nước: “Tôi rất
xấu hổ về bản thân và muốn nói lời xin lỗi ông về thời gian đã qua”.
Anh ta hỏi lại cái bình: “Sao lại phải xin lỗi? Mà ngươi xin lỗi về chuyện gì?”.
Cái bình nứt đáp lại: “Suốt hai năm qua, do vết nứt của tôi mà nước đã bị rò rỉ trên đường
về nhà, ông đã phải làm việc chăm chỉ nhưng kết quả mang lại cho ông đã không hoàn
toàn như ông mong đợi”.
Với lòng trắc ẩn của mình, người gùi nước rất thông cảm với cái bình nứt, ông ta nói:
“Khi chúng ta trên đường về nhà, ta muốn ngươi chú ý đến những bông hoa tươi đẹp mọc
bên vệ đường”
Quả thật, cái bình nứt đã nhìn thấy những bông hoa tươi đẹp dưới ánh nắng mặt trời ấm
áp trên đường về nhà và điều này khuyến khích được nó đôi chút. Nhưng khi đến cuối
đường mòn, nó vẫn cảm thấy rất tệ bởi nước đã chảy ra rất nhiều, một lần nữa nó lại xin
lỗi người gùi nước.
Người gùi nước liền nói: “Ngươi có thấy rằng những bông hoa kia chỉ nở một bên vệ
đường, chỉ phía bên ngươi không?”. Thật ra, ta đã biết rất rõ về vết nứt của ngươi, và ta
đã lấy điểm yếu đó để biến nó thành lợi điểm. Ta đã gieo một số hạt hoa ở vệ đường phía
bên ngươi, và mỗi ngày trong khi ta gùi nước về nhà, ta đã tưới chúng từ những chỗ rò rỉ
của ngươi. Giờ đây, ta có thể hái những bông hoa tươi tắn ấy để trang trí nhà cửa của ta.
Không có vết nứt của ngươi, ta đã không có những bông hoa duyên dáng để làm đẹp ngôi
nhà của mình.
Trong cuộc sống cũng vậy, ai cũng đều có những vết nứt, vì vậy chẳng ai là hoàn hảo cả,
tất cả chúng ta đều có thể là cái bình nứt, nhưng nếu chúng ta biết chấp nhận và tận dụng
nó, thì mọi thứ đều có thể trở nên có ích.
3. Hugging is
Hugging is healthy. It helps the immune system, cures depression, reduces stress and
induces sleep. It’s invigorating, rejuvenating and has no unpleasant side effects. Hugging
is nothing less than a miracle drug.
Hugging is all natural. It is organic, naturally sweet, no artificial ingredients,
non-polluting, environmentally friendly and 100 percent wholesome.
Hugging is the ideal gift. Great for any occasion, fun to give and receive, shows you care,
comes with its own wrapping and, of course, fully returnable.
Hugging is practically perfect. No batteries to wear out, inflation-proof, non-fattening, no
monthly payments, theft-proof and nontaxable.
Hugging is an underutilized resource with magical powers. When we open our hearts and
arms we encourage others to do the same.
Think of the people in your life. Are there any words you’d like to say? Are there any
hugs you want to share? Are you waiting and hoping someone else will ask first? Please
don’t wait! Initiate!
– Charles Faraone
We need four hugs a day for survival, eight hugs a day for maintenance, and twelve hugs
a day for growth.
– Virginia Satir
Cái ôm
Cái ôm rất có ích cho sức khỏe chúng ta. Nó giúp tăng cường hệ miễn dịch, chữa lành
những nỗi thất vọng, giảm căng thẳng và mang lại một giấc ngủ ngon. Nó tiếp thêm cho
chúng ta một nguồn sinh lực mới, giúp con người trẻ lại và không hề gây ra bất cứ một
tác dụng phụ nào. Cái ôm chính là một phương thuốc diệu kỳ.
Cái ôm luôn tự nhiên. Nó là một hợp chất hữu cơ ngọt ngào, không chứa bất cứ thành
phần nhân tạo nào, không gây ô nhiễm, rất thân thiện với môi trường và hoàn toàn lành
tính.
Cái ôm là một món quà lý tưởng, thích hợp cho mọi dịp, đem lại niềm vui cho cả người
trao lẫn người nhận, chứng tỏ rằng bạn luôn quan tâm đến người ấy, không cần phải có
một lớp giấy gói bóng láng, và dĩ nhiên, bạn có thể trao tặng lại cho người đã tặng mình.
Cái ôm gần như là hoàn hảo về mọi mặt. Nó không cần pin để rồi hết năng lượng, không
lạm phát, không gây béo phì, không cần lương tháng, chống được trộm cướp và không
phải tính thuế.
Cái ôm là một nguồn lực không được sử dụng đúng mức nhưng lại có
nhiều sức mạnh kỳ diệu. Khi chúng ta mở rộng trái tim và vòng tay của mình cũng chính
là lúc chúng ta động viên người khác cũng làm như vậy.
Hãy nghĩ đến những người thân, những người bạn trong cuộc đời mình. Bạn có điều gì
muốn nói với họ? Bạn có muốn chia sẻ vòng tay của mình cho họ? Hay là bạn đang chờ
đợi và hy vọng người ấy sẽ chủ động điều đó? Đừng chờ đợi! Hãy là người khởi đầu!
– Charles Faraone
Chúng ta cần 4 cái ôm mỗi ngày để có thể tồn tại, 8 cái ôm mỗi ngày để duy trì cuộc sống;
và 12 cái ôm mỗi ngày để có thể lớn lên.
– Virginia Satir
5. THE KINGWITH FOURWIVES
Once upon a time.there was a rich king who had four wives. He loved the fourth wife
the most and adorned her with rich robes and treated her to the finest delicacies. He gave
her nothing but the best. He also loved the third wife very much and showed her off to
neighbouring kingdoms. However, he feared that one day she would leave him for
another.
He also loved the second wife. She was his confidante and was always kind, considerate
and patient with him. Whenever the King faced a problem, he could confide in her to help
him get through the difficult times.
The King’s first wife was a very loyal partner and had made great contributions in
maintaining his wealth and kingdom. However, he did not love the first wife and although
she loved him deeply, he hardly took notice of her.
One day, the King fell ill and he knew that his time was short.
Thus, he asked the 4th wife, “I have loved you the most, endowed you with the finest
clothing and showered great care over you. Now that I’m dying, will you follow me and
keep me company?”
“No way!” replied the 4th wife and she walked away without another word. Her answer
cut like a sharp knife right into his heart.
The sad King asked the 3rd wife, “I have loved you all my life. Now that I’m dying, will
you follow me and keep me company?”
“No!” replied the 3rd wife. “Life is too good! When you die, I am going to remarry!” His
heart sank and turned cold.
He then asked the 2nd wife, “I have always turned to you for help and you’ve always
been there for me. When I die, will you follow me and keep me company?”
“I’m sorry, I can’t help you out this time!” replied the 2nd wife. “At the very most, I can
only send you to your grave.” Her answer came like a bolt of thunder and the King was
devastated.
Then a voice called out: “I’ll leave with you and follow you no matter where you go.”
The King looked up and there was his first wife. She was so skinny, because she suffered
from malnutrition. Greatly grieved, the King said, “I should have taken better care of you
when I had the chance!”
In Truth, we all have four wives in our lives:
Our 4th wife is our body. No matter how much time and effort we lavish in making it
look great, it’ll leave us when we die.
Our 3rd wife is our possessions, status and wealth. When we die it will all go to others.
Our 2nd wife is our family and friends. No matter how much they have been there for us,
the furthest they can stay by us is up to the grave.
Our 1st wife is our Soul, often neglected in pursuit of wealth, power and pleasures of the
ego. However, our Soul is the only thing that will follow us wherever we go. So cultivate,
strengthen and cherish it now! It is your greatest gift to offer the world.
(Source: Unknown)
VỊ VUAVÀ BỐN BÀ VỢ
Ngày xửa ngày xưa có một vị vua giàu có trị vì một vương quốc hùng mạnh. Ông có đến
4 bà vợ, bà nào cũng xinh đẹp. Nhà vua yêu bà vợ thứ tư nhất và luôn chiều theo mọi sở
thích của bà, không bao giờ từ chối. Kế đến là người vợ thứ ba, nhà vua lúc nào cũng sợ
mất bà, đi đâu cũng muốn đưa bà đi theo. Bà vợ thứ hai là chỗ dựa tinh thần cho nhà vua,
bà rất tử tế, dịu dàng và kiên nhẫn. MỖi khi nhà vua gặp chuyện khó khăn, ông thường
tâm sự với bà và thường nhận được những lời khuyên quí giá. Người vợ thứ nhất của nhà
vua là trung thành nhất, giúp cho nhà vua trị vì và làm cho đất nước ngày càng giàu có
nhưng nhà vua lại không dành nhiều tình cảm cho bà. Nhà vua luôn nghĩ rằng bà có thể
tự chăm sóc lấy mình và ít để ý đến bà.
Không may một ngày nọ nhà vua lâm bệnh và biết rằng mình không còn sống được bao
lâu nữa. Ông nghĩ :”Ta có đến 4 bà vợ nhưng khi ra đi e rằng lại hoàn toàn cô đơn “. Nghĩ
vậy nhà vua gọi người vợ thứ tư đến và nói: “Ta yêu thương nàng nhất, luôn dành mọi thứ
tốt đẹp cho nàng. Giờ đây ta sắp chết, nàng có theo ta để ta khỏi cô đơn ko?” Nhà vua
nhận được câu trả lời: “Bệ hạ rất tốt với thiếp nhưng yêu cầu đó khó quá, thiếp không thể
làm được!”. Nhà vua lặng đi một lúc rồi cho gọi người vợ thứ ba, bà trả lời: “Không thưa
đức vua, cuộc sống còn đẹp lắm, sẽ có một vị vua khác đến để tiếp tục che chở và chiều
chuộng thiếp!”. Trái tim vị vua cảm thấy lạnh buốt vì buồn bã và thất vọng. Ngài lại cho
gọi người vợ thứ hai, bà đáp: “Lần này thiếp không thể giúp gì hơn nhưng thiếp hứa sẽ
chăm sóc bệ hạ đến phút cuối cùng và sẽ luôn nhớ đến bệ hạ. Nhà vua hoàn toàn tuyệt
vọng.
Nhà vua không hề nhớ ra người vợ thứ nhất cho đến khi ngài nghe một giọng nói cất
lên :”Thiếp sẽ theo ngài đến bất cứ nơi đâu ngài tới cho dù đó là cõi chết. “Đó chính là
người vợ thứ nhất của ông. Trông bà mệt mỏi và gầy yếu. Buồn bã và tiếc nuối vô hạn vì
cách đối xử của mình, nhà vua thốt lên: “Lẽ ra ta phải chăm sóc và yêu thương nàng
nhiều hơn mới phải.”
Bạn vừa đọc một câu chuyện cổ tích, trong đó có vua và các bà hoàng. Nếu coi mỗi
chúng ta cũng giống như nhà vua thì để ý xem mỗi chúng ta cũng có 4 “người vợ” đấy.
Người vợ thứ tư (Cơ thể): Hầu như ai cũng lo lắng,chăm sóc đến bản thân, đến cơ thể
mình nhiều nhất. Nhưng khi chúng ta ra đi thì cơ thể ấy cũng tan biến, không để lại gì
trên đời.
Người vợ thứ ba (địa vị và của cải): Đây chính là thứ dễ mất nhất vì dù sao chúng chỉ là
vật chất. Khi ta ko còn thì “địa vị” ko còn và của cải cũng sẽ thuộc về người khác.
Người vợ thứ hai (Gia đình và bạn bè): Họ luôn quan tâm và giúp đỡ, luôn an ủi và
khuyên giải, nhưng họ chỉ có thể chăm sóc ta đến những phút cuối cùng và nhớ thương
ta.
Người vợ thứ nhất (TÂM HỒN): Không phải ai cũng nhớ đến nó khi sống trong 1 thế
giới mọi người đều phải chạy đua với của cải,địa vị để thoả mãn cái “tôi” của mình. Thế
nhưng TÂM HỒN là điều duy nhất luôn đi cùng với chúng ta đến bất cứ nơi nào chúng ta
đến, và chính là thứ để mọi người nhớ mãi đến ta dù ta có ở nơi nào.
PS: Bạn vừa đọc câu chuyện đầu tiên trong loạt truyện “súp gà song ngữ” hay “nghệ
thuật sống”, các nội dung ở đây được sưu tầm từ Internet. Bạn có thể bắt gặp nó được
xuất bản trong loạt sách Cửa sổ tâm hồn của Nhà xuất bản Trẻ liên kết với báo Tuổi Trẻ.
Tôn trọng nguyên tắc chuyển ngữ của tác giả, bản tiếng Việt vẫn giữ nguyên như được
đăng trên sách báo, điều này giúp các bạn đang học Anh ngữ nắm được các nguyên tắc
dịch và “cái thần” của người dịch, cũng như sự chuyển ngữ linh động phù hợp mà đôi khi
ở nguyên bản tiếng Anh đọc đi đọc lại bạn vẫn không nắm kịp. Vì các bài dịch đều được
sưu tầm trên Internet có nhiều bài không thấy tên người dịch, nếu bạn là người dịch, xin
vui lòng cung cấp cho tôi tên của bạn để tôi bổ sung ở cuối bài. Rất cám ơn sự giúp đỡ
của bạn.
6. An act of kindness
President Abraham Lincoln often visited hospitals to talk with wounded soldiers during
the Civil War. Once, doctors pointed out a young soldier who was near death and Lincoln
went over to his bedside.
“Is there anything I can do for you now?” asked the president.
The soldier obviously didn’t recognize Lincoln, and with some effort he was able to
whisper, “Would you please write a letter to my mother?”
A pen and paper were provided and the president carefully began to write down what the
young man was able to say:
“My dearest mother, I was badly hurt while doing my duty. I’m afraid I’m not going to
recover. Don’t grieve too much for me, please. Kiss Mary and John for me. May God
bless you and father.”
The soldier was too weak to continue, so Lincoln signed the letter for him and added,
“Written for your son by Abraham Lincoln.”
The young man asked to see the note and was astonished when he discovered who had
written it.
“Are you really the president?” he asked.
“Yes, I am,” Lincoln replied quietly. Then he asked if there was anything else he could
do.
“Would you please hold my hand?” the soldier asked. “It will help to see me through to
the end.”
In the hushed room, the tall gaunt president took the soldier’s hand in his and spoke warm
words of encouragement until death came.
– The Best of Bits & Pieces
Một hành động của lòng nhân ái
Trong suốt thời gian xảy ra nội chiến, Tổng thống Abraham Lincoln vẫn thường đến các
bệnh viện để thăm hỏi và trò chuyện với những thương binh đang điều trị ở đó. Một lần,
các bác sĩ dẫn Lincoln đến bên giường một người lính trẻ đang gần kề cái chết.
“Tôi có thể làm cho anh được điều gì ngay bây giờ không?” Tổng thống hỏi.
Người lính trẻ rõ ràng không nhận ra Lincoln. Anh cố thều thào: “Xin ông hãy giúp tôi
viết một lá thư cho mẹ!”
Bút và giấy được mang tới, và vị Tổng thống bắt đầu nắn nót viết từng chữ mà người lính
trẻ có thể đọc được bằng hơi sức yếu ớt còn lại của mình:
“Mẹ yêu quý! Con bị thương rất nặng trong khi đang thi hành nhiệm vụ. Con e rằng con
không thể qua khỏi được. Nhưng mẹ ơi, mẹ đừng quá đau buồn vì con nhé. Xin hãy hôn
em Mary và John giúp con. Xin ơn trên phù hộ cho bố mẹ.”
Người lính đã quá yếu sức và không thể tiếp tục được nữa, nên vị Tổng thống ký tên
giùm anh vào cuối bức thư và thêm vào dòng chữ: “Viết thay cho con trai bà – Abraham
Lincoln.”
Người lính trẻ nhìn vào bức thư, và anh thật sự ngạc nhiên khi đọc thấy tên người đã giúp
anh thực hiện nguyện vọng cuối cùng của mình.
“Ngài chính là Tổng thống ư?” anh hỏi.
“Vâng, tôi đây!” Lincoln trả lời một cách bình thản, và lại tiếp tục hỏi rằng ông có thể
làm thêm được gì cho anh.
“Xin ngài hãy nắm lấy tay tôi!” anh nói. “Điều đó sẽ giúp tôi rất nhiều khi phải đối mặt
với cái chết!”
Và trong căn phòng tĩnh lặng, vị Tổng thống cao gầy nắm chặt tay anh lính trẻ trong bàn
tay mình, nhẹ nhàng nói những lời an ủi, động viên cho đến khi anh ra đi trong thanh
thản.
7. Heart song
There was a great man who married the woman of his dreams. With their love, they
created a little lovely girl.
When the little girl was growing up, the great man would hug her and tell her, “I love you,
little girl.” The little girl would pout and say, “I’m not a little girl anymore.” Then the
man would laugh and say, “But to me, you’ll always be my little girl.”
The little girl who-was-not-little-anymore decided to leave her home and went into the
world. As she learned more about herself, she learned more about the man. One of his
strengths was his ability to express his love to his family. It didn’t matter where she went
in the world, the man would call her and say, “I love you, little girl.”
The day came when the little girl who-was-not-little-anymore received an
unexpected phone call. The great man was damaged. He had had a stroke. He couldn’t
talk, smile, walk, hug, dance or tell the little girl who-was-not-little-anymore that he
loved her.
And so she went to the side of the great man. When she walked into the room and saw
him, he looked small and not strong at all. He looked at her and tried to speak, but he
could not. The little girl did the only thing she could do. She sat next to the great man,
and drew her arms around the useless shoulders of her father. Her head on his chest, she
thought of many things. She remembered she had always felt protected and cherished by
the great man. She felt grief for the loss she was to endure, the words of love that had
comforted her.
And then she heard from within the man, the beat of his heart. The heart beat on, steadily
unconcerned about the damage to the rest of the body. And while she rested there, the
magic happened. She heard what she needed to hear.
His heart beat out the words that his mouth could no longer say I love you, little girl
I love you, little girl and she was comforted.
– Patty Hansen
Bài hát từ trái tim
Có một người đàn ông tốt bụng cưới được người phụ nữ như ông hằng mơ ước. Tình yêu
của họ đơm hoa kết trái và họ sinh hạ được một cô con gái rất xinh xắn, dễ thương.
Khi cô gái đã lớn, người cha vẫn thường ôm cô vào lòng và nói: “Bố yêu con, con gái bé
bỏng của bố”. Cô con gái giận dỗi: “Kìa bố, con không còn là một đứa bé nữa”. Nhưng
người cha luôn cười xòa và đáp: “Đối với bố, con luôn là con gái bé bỏng của bố”.
Một ngày kia, cô-con-gái-không-còn-bé-bỏng ấy quyết định rời khỏi ngôi nhà thân yêu
của mình để khám phá thế giới xung quanh. Khi cô gái thật sự hiểu về bản thân mình thì
cũng là lúc cô hiểu về cha mình hơn. Một trong những điểm mạnh của ông là ông luôn
bày tỏ tình thương yêu với gia đình của mình. bất kể cô đang ở đâu, cha vẫn gọi cho cô và
nói rằng: “Bố yêu con, con gái bé bỏng của bố”.
Một ngày nọ, cô gái nhận được một cú điện thoại không mong đợi: cha cô đã bị liệt sau
một cơn đột quỵ. Ông không thể nói, không thể cười, không thể đi lại và không thể nói
được với cô rằng ông rất yêu cô.
Cô trở về bên cha. Khi bước vào phòng, cô thấy ông nằm đó, trông thật bé nhỏ và ốm yếu.
Ông gắng gượng trò chuyện cùng cô nhưng không thể. điều duy nhất mà cô có thể làm là
ngồi bên cạnh ông, vòng tay ôm lấy đôi vai bất động của cha mình. Tựa đầu lên ngực cha,
cô suy ngẫm nhiều điều. Cô nhớ lại rằng mình luôn cảm thấy được cha che chở, nâng niu
từ tấm bé. Cô thấy lòng quặn thắt trước nỗi đau sắp mất đi người cha yêu quý. Không còn
nữa rồi những lời yêu thương vỗ về của cha.
Và bỗng nhiên, cô nghe tiếng nhịp đập trái tim người cha. Trái tim ông vẫn đập đều đều,
mạnh mẽ, như muốn vượt lên tất cả những phần cơ thể đau yếu còn lại. Và trong giây
phút được bình yên trên ngực cha như thế, điều kỳ diệu đã xảy ra: Cô đã nghe được
những lời yêu thương mà cô muốn nghe!
Trái tim của người cha phát ra những lời mà miệng ông không còn nói được nữa: “Bố yêu
con, con gái bé bỏng của bố Bố yêu con” và cô đã được vỗ về, an ủi bởi những lời
nói yêu thương vô hình ấy của cha.

File đính kèm:

  • pdftuyen_tap_truyen_ngan_song_ngu_anh_viet.pdf
Đề thi liên quan